пятница, 27 апреля 2018 г.

Фестиваль Съедобной книги

Фестиваль Съедобной книги

«Книги надо поедать!» (Марсель Пруст)

В 1999 году калифорнийка Джудит А.Хоффберг (Judith.A.Hoffberg) выдвинула идею проведения ежегодного международного фестиваля съедобной книги. В 2000 году, жительница Нью-Йорка Беатрис Карон (Beatrice Caron), открыла специальный сайт, посвящённый этому фестивалю. Задача сайта – объединить все фестивальные события, координировать действия участников в разных странах, оказывать взаимопомощь в организации фестиваля и пропагандировать его в разных странах.

Фестиваль проводится один день — 1 апреля – день выбран в честь дня рождения известного в истории кулинара Жана-Антельма Брила-Саварена (Jean-Anthelme Brillat-Savarin), жившего с 1755 по 1826 год, автора первого исследования на гастрономические темы — книги «Психология вкуса» (Physiologie du goût). Разумеется, выбор 1 апреля подчеркивает и весёлый характер фестиваля.

Если страна желает стать участницей фестиваля, то создаётся оргкомитет – никаких ограничений на его создание не существует, но, разумеется, его необходимо зарегистрировать с стране, в соответствии с её законами, дабы избежать споров о приоритете, если кто-то ещё захочет организовать этот же фестиваль. Одновременно, желательно зарегистрироваться на официальном сайте Фестиваля – это необязательно, но такая регистрация поможет и получать помощь советами по организации, и лучше пропагандировать фестиваль, и избежать возможных конфликтов по приоритету в стране. Хотя, конечно, это не панацея – если оргкомитет зарегистрируется дабы «застолбить» название в стране, но ничего организовать не сумеет, регистрация на официальном сайте ничего в юридическом споре не даст.

Кто организовывает фестиваль? В Квебеке, например, это официальная организация Институт Туризма и Гостиничного дела Квебека. Никаких ограничений на участие частных, корпоративных и прочих организаций не существует.

Суть фестиваля: Участники должны создать блюдо, инспирированное книгой, имеющей непосредственное отношение к гастрономии. Это блюдо будет съедено на вечернем банкете фестиваля, который является и конкурсом, на котором определится победитель.

Какая именно книга? Не имеет значения. Можно взять любую книгу, где есть описание еды, и создать блюдо на основе описания. Но простое следование описанным рецептам (например, взять поваренную книгу и сделать блюдо по одному из рецептов) – приведет к бесславному поражению, потому что никакой оригинальности создатель такого блюда не проявит.

Не имеет смысла создавать торт в форме определенной книги, с выгравированным названием – эта идея тоже совершенно неоригинальна.

Но можно, например, взять книгу о цветах, где упомянуты съедобные цветы, и создать торт, внешне очень похожий на эти цветы – уже вызовет положительную реакцию судей.

Вариантов очень много. Условие одно: Предоставить блюдо, соответствующее фестивалю Съедобной книги. По форме или по содержанию. Как угодно. Остальное зависит от уровня фантазии участников.

В Квебеке 1 апреля 2007 года в банкете-конкурсе приняли участие 500 зрителей, поедавших произведения 50 участников-поваров. Сначала блюда были выставлены на всеобщий обзор, ими полюбовались, затем съели.

Из участников – большая часть были рестораны, но участвовали и повара, представлявшие самих себя, и известные личности (включая одного политика), для которых кухня не является профессией.

Спонсоры – книжные издательства, туристические конторы, продуктовые фирмы, рестораны. Участники – клубы литературы, клубы гастрономии, книжные магазины, рестораны и т.д.

В рамках фестиваля проходят выставки, включая выставку фотографии произведений, участников фестиваля из разных стран. Так как еда и рецепты весьма популярны, то и фестиваль становится весьма популярным. Главное – и организация не дорогая, и участие тоже.

Как тетенька Золотую рыбку поймала

Как тетенька Золотую рыбку поймала

(из цикла «притчи про тётенек)


Жила-была тетенька. И любила она ходить на рыбалку.

Вот однажды пошла тетенька рыбу ловить, да и поймала, как понимаете, золотую рыбку. Рыбка взмолилась человеческим голосом, тетенька желания заказала, — три, как обычно, ну, тут понятно. Вот рыбка тетеньку и отпустила. Тьфу ты, вот тетенька рыбку золотую и выпустила.

А рыбка и говорит: — Ну, слово назад не имею обыкновения брать, будет тебе три желания, только учти, — всё, что загадаешь, то и муж получит, да только в 100 раз больше.

Видимо, почуяла рыбка-то, что обрыдл тетеньке муж постылый. Вот и решила поквитаться за минуты ужаса, пока тетенька её на крючке тянула.

— Ладно, — тетенька сплюнула, – Согласная я (а что делать остается?). Вот мое первое желание: Хочу 100 миллионов долларов!

— ОК, — рыбка молвит, — Не вопрос. Но у мужа будет 10 миллиардов!

— А что делать?, — тетенька вздыхает, — Ничего в этой жизни так просто не дается. Пусть будет 10 миллиардов. Муж, как-никак. Переходим ко второму вопросу. Хочу стать красивее Анжелины Джоли.

— Пустяки, — рыбка плечами пожимает (а вот так! У рыбок тоже плечи есть!) – Но ты ж понимаешь, что муж станет помесью Алена Делона с Джастином Бивером? В сто раз красивее тебя! Все бабы без ума будут от него!

— А то, — тетенька отвечает, — Дура я, что ли, я сметливая. Ну, что делать, пусть будет муж красавец, не самая тяжелая доля в жизни.

— Так, — рыбка перебивает, — Третье желание будем заказывать, или так и будем за жизнь болтать? Время-то идет.

— Да ерунда у меня, а не третье желание, — тетенька в ответ: — Пусть я сейчас упаду в яму глубиной в один метр. Поняла, рыба, сердце мое?

Настя - Золотая рыбка и миллионер Дерипаска. У Насти есть желания. У Дерипаски есть карманный суд. На снимке - они на яхте, любуются на икону самого товарища Путина. Автор снимка неизестен, фамилия будет добавлена по первой же просьбе. Спасибо за пони мания.

Марина Неелова

Как Марина Неелова согласилась выйти за меня замуж


В конце шестидесятых годов 20 века в СССР все юноши были влюблены в одну женщину. Нет, не в Радмилу Караклаич и даже не в Лили Иванову, — в них влюблялись лет в 25 и выше, по-моему. А в Марину Неелову. Как появилась воздушная и ослепительная в «Старой, старой сказке», так и пропали все парни, начиная с 15-летнего возраста. И не было им от Марины никакой пощады – с каждым новым появлением в кино или на театральной сцене только тоскливей становилось на сердце у миллионов несчастных влюблённых.

Конечно, был я таким же, как все. И тоже влюблён в Неелову без памяти. Не больше, и не меньше. С моста не сигал, по ночам не бредил, но вздыхал регулярно, при виде очередной афиши. И, конечно, рассказывали друг другу мальчишки легенды о том, как, мол, мой сосед ехал а троллейбусе, а рядом – глядь, Марина присела!, так они целыми тремя фразами обменялись – «мужчина, передайте на билетик – спасибо – пожалуйста».

Потом я вырос, раны сердечные зарубцевались, порубал шашкой беляков на фронте, медсестёр баловал, даже женился (ну, бывает, изменил первой любви – такой вот непутёвый оказался). Но время от времени, собираясь с приятелями и вспоминая детство, тема Марины Нееловой всплывала, конечно – и то, любовь всех старшеклассников. Не какая-то там Анжелина Джоли или Джина Лоллобриджида (хотя с обеими у меня замечательные отношения сложились, но об этом в другой раз).

И вот однажды звонят мне из Интефеста и говорят: — Хорх, а Хорх, как со временем на следующей неделе? —  Ну, как-как, ясное дело, переводить надо, видимо. Но так как переводчик я был сытый, то лениво так спрашиваю: — Ну, кому там и что там понадобилось?

А мне в ответ, ласково так: — Да Марина Неелова – слышал о такой? – попросила переводчика пять фильмов Бунюэля перевести, ей по какой-то своей надобности. О зарплате с ней сам договоришься.

Не, я удержался и не заорал: — Сколько она попросит за право ей фильмы перевести? Я наскребу, я квартиру продам, но найду деньги…

Я просто сказал, что Дьяконова брать нельзя, он дело провалит, Михалёв пьян, Либергал посажен на 15 суток, Гаврилов ногу сломал (и руку), Казачков и Горчаков утонули в Черном море. Что никто переводить не умеет, что все остальные переводчики продались американцам – скоро всех вязать из КГБ придут, ну, и в таком вот духе, чего не сделаешь ради счастья перевести самой Марине Нееловой! Одним словом, получил контракт.

Проработал я и впрямь дней пять. Всё отсмотрели, какие-то эпизоды по раза два, где-то разъяснял особенности эпизода исходя из национального характера героев и прочее. Как обычно. В перерывах пили чай с печеньем, болтали ни о чём.

И вот завершается работа, даже деньги вручены уже (ну, да, взял, взял зарплату, жадина, но по минимому назначил, демпинг). Уже прощаемся. И тут мне идея в голову – стук!

— Марина, — говорю, — а я в Вас влюблён был лет 20 тому, вот!

— Ну, уважаемый, если бы Вы сказали, что НЕ БЫЛИ в меня влюблены, это было бы удивительно!

— Ага, а можно буду хвастаться, что с Вами целую неделю общался каждый день?

— Можно! За отличный перевод и мизерные расценки – можно! Даже можете говорить, что целый год!

Тут я обнаглел: — А можно, я буду рассказывать совершенную правду, как лично Вам в любви объяснился?

Она в ответ: — Конечно! Только не поверят же!

Я: — Так я буду даже пари держать, что готов на детекторе лжи подтвердить!

Марина: — Не, тогда этого мало. Тогда давайте рассказывайте о том, как Вы мне предложение сделали! Вот это будет посильнее Фауста Гёте!

Я аж затрепетал. Стою, с духом собираюсь. А она властно так:

— Ну, чего ждём-с? Собраться! В руки себя взять!!

И сама мне руки протягивает, мол, берись за них.

Собрался я, взял волю в кулак, за руки и в упор: — Марина, я Вас люблю всю жизнь! Я не представляю себе жизни без Вас! Будьте моей женой!

И замолчал. Всё, думаю, закончена сцена.

Но тут Марина, не убирая руки, тихо и проникновенно, глядя мне в глаза, шепчет: — Хорхе, я ждала этого момента всю жизнь. Конечно, я согласна. Я ваша навеки!

После чего деловито и разумно так: — Не, ну если рассказывать, как Вы меня замуж предложили взять, так надо же и говорить, что я согласилась! Иначе-то неинтересно. А так и врать не придётся, хоть два детектора лжи подставляй! Истинная правда ведь!

Дверь я перед ней галантно распахнул (на студии дело происходило, в одном из просмотровых залов), вышли вместе, ещё забежали в буфет чайку попить и распрощались. Вот так я Марине Нееловой предложил выйти за меня замуж, а она согласилась.

Правда жизни:


Марине Нееловой. Фото - Леночка

Куанг Фонг и его учение

Куанг Фонг и его учение


Как известно, почти гениальный сериал "Lost" создан на основе бессмертных Хай Лангов (стансов) великого Куанг Фонга, древнего вьетнамского философа, жившего перед самым рождением Исуса Христа.

Именно Куанг Фонгу принадлежит мысль о том, что каждый из нас живёт в двух или более вселенных, существуя как бы независимо друг от друга, но одновременно оставаясь тесно связаным с соседним "я". Причем, по Куанг Фонгу, каждый из нас, умирая, уходит из нашего мира, чтобы придти в соседний, где нам предстоит понять, осознать, осмыслить всю жизнь в предыдущей вселенной и воссоединиться с тем, что нам ближе всего. Но так, как оба "я" существуют одновременно, лишь сближаясь постепенно к концу жизни, второе "я" живёт иначе, совершает другие ошибки и добивается иных свершений.

Обоснованию учения посвящена половина из четыреста шести Хай Лонгов.

Любопытно, однако, что вторая половина (а "назидательные" и "циничные" стансы перемешаны) рассказывает о жизни в иронической, гротескной, нарочито грубой манере, вызывая отрицание неподготовленного читателя. Некоторые исследователи творчества философа и поэта даже считают, что "брыкающиеся стансы" (по определению их автора) - не что иное, как реакция Фонга на уход от него жены.

Смешно читать подобные утверждения. Великий ученый потому и велик, что ему всё равно, от него ушла жена или он бросил супругу с детишками. "Будда есть Будда, и никуда это этого не деться" как говорит немеркнущий финский классик литературы эпохи второго балгула Анна Перрекотти. Неужели сложно понять смысл сказаний писателя? Неужели так трудно увидеть, что Бессмертный вьетнамец предоставляет нам возможность самим вскарабкаться на вершину Прозрения, предолев все завалы в виде отталкивающих "брыкающихся" строк.

Впрочем, "печальна услада мёда даже тогда, когда тебе подносят ароматную чашу напитка после трёхдневного перехода по знойной кхмерской пустыне - возможно, в неё кто-то плюнул." (Хай Ланг №17 Мёд).

Мои любимые :

"Завидев прекрасную женщину с иссиня-черными власами, обрамляющими чело, не спеши прикоснуться и погладить - возможно, дева давно не мылась и на тебя перескочит клоп."" (Хай Ланг №123, Красавица и Клоп)

"Птичка с красными пёрышками и соломенной грудкой весело щебечет над моим ухом. Наслаждаюсь пением, и тут она выпускает белую струю мне в суп". (Хай Ланг № 138 Птичка).

Любовь

Любовь

(Быль, история рассказана Ричардом Б., крестьянином)


В том, что мужчины сентиментальны (в отличие от хладнокровных и расчётливых женщин), никто и не сомневается. Как только в сугубо мужской компании заходит речь о любви, то у всех участников беседы на глаза наворачиваются слёзы, уголки губ печально опускаются, а голос очередного рассказчика, приступающего к исповеди на тему личных страданий, предательски дрожит, выдавая тщательно скрываемые чувства. В общем-то, поэтому мужики и перескакивают сразу же на похабные басни – чтобы не расплакаться от горя, вспоминая, как их бросали возлюбленные, клявшиеся в вечной любви до гроба.

Но Ричард даже среди мужиков выделялся. Каждый раз, когда заходила речь о любви и семейной жизни, Ричард хмуро отворачивался и пил чай, мрачно уставившись в пол и в разговоре участия не принимая.

В колхозе, где мы собирали картошку, Ричард был самым старым, дорабатывал до пенсии, до которой оставалось ему буквально год-два, не больше. Поэтому мы и не задумывались, с чего это мужик грустно сопит, каждый раз, когда кто-то трепетно вспоминает о ждущей его дома красавице-жене.

А однажды Ричарда прорвало. И он, путаясь в русских словах, иногда переходя на латышский язык, иногда замолкая чуть ли не на час, рассказал историю своей любви. Пока рассказывал, мы внимательно слушали. Когда закончил, посидели ещё минут десять молча, потому что говорить не хотелось. Потом встали и разошлись по палаткам. И все оставшиеся до окончания отработки дни о любви речь больше не заходила.

Историю Ричарда я рассказываю так, как запомнил. Она правдива. Никто из тех, кто слушал Ричарда той ночью, в этом не сомневается – достаточно было видеть его глаза и слышать его голос.

***
Любовь. Несчастная. Фото - Леночка

Ричард родился и рос в небогатой крестьянской семье в предместьях Риги, на лесном семейном хуторе, там, где до сих пор лес не вырублен, хотя застроен дачами и хотя сегодня из центра города машина добегает до этих мест минут за двадцать.

В сороковом году Латвия стала частью Советского Союза, но крестьянская жизнь совершенно не изменилась, — наверняка, потому, что для изменений просто времени не хватило, так как меньше, чем через год, пришли немцы. Почти без боёв, споро, чётко, культурно, с отданием чести и выплатой марками за потребляемое молоко. Всё остальное крестьян не интересовало, разумеется.

В следующем году стало не по себе, потому что сельских парней стали забирать в армию и отправлять во фронтовые части СС (вот не надо про «добровольность СС» для латышей, ладно?) откуда живым мало, кто возвращался, так как латышей немцы направили в болота, где лихорадка косила мальчишек не хуже русских пуль (впрочем, с советской стороны тоже латыши стояли, зачастую родственники даже перекрикивались).

Ричарду в СС не хотелось, тогда ему предложили на выбор либо подводную лодку, либо место стрелка в бомбардировщике. Поэтому родители приволокли корову, добавили к той пару овечек, что-то ещё, ну, как водится у порядочных людей, после чего Ричард получил белый билет и продолжал косить траву, благо, война шла где-то очень далеко и никого из близких не касалась.

А ещё через год, в середине сорок третьего, к хутору подошла тоненькая, хрупкая девчонка. Обычная девчонка-беженка с большими печальными глазами, не стоящая на ногах от усталости, голодная и промерзшая после лесных ночёвок. Девчонку хуторяне приютили и накормили, потому что беженцы в этот райский уголок не забредали, а папа и мама Ричарда, всё же были поселянами добрыми и не очень прижимистыми.

Девчонка оказалась русской, хотя и выросшей в Латвии, но в той части, где издавна русские составляли большинство и где по-латышски говорили редко. Поэтому латышский язык знала она не очень хорошо, хотя объясниться могла. В семье же Ричарда никто не говорил по-русски. Но как-то столковались. Наступала осень, требовались работники на уборку урожая, посему девушку оставили, поселили в амбаре, и та стала помогать хозяйке, вставая, как у селян принято, часа в четыре утра и работая без устали до поздней ночи.

Ну, дальше всё просто. Ричард каждый день глядел, как девушка разливает уставшим работникам горячий суп, старался подсесть к ней поближе. Вечером, несмотря на усталость, помогал выносить вёдра или почистить картошку – обычные ухищрения молодого крестьянского парня. Да и девушка его не очень-то сторонилась.

Когда уборка урожая завершилась, девушка осталась в доме, а родители, которым старательная работница приглянулась, возражать против женитьбы сына не стали. И зимой молодые обвенчались. Возникла маленькая загвоздка, потому что у невесты не хватало каких-то документов, но очередная пара овечек проблему свела на нет. Юной жене вручили новый документ, согласно которому она теперь носила гордую и древнюю латышскую фамилию, а не непонятно-подозрительную русскую.

***

Молодые друг в друге души не чаяли. Ричард жену на руках носил, любил без памяти. А жена быстро освоилась, стала сама на рижский рынок на подводе ездить, по-латышски выучилась говорить. С детьми решили обождать до окончания войны.

Полному счастью мешала война, которая подкрадывалась всё ближе. Наконец, в октябре сорок четвёртого пришла Красная армия, точно так же, тихо и незаметно, как три года назад пришли немцы. Дня через два после освобождения от немцев семья решила, что можно снова ехать на рынок, – урожай собран, продавать продукты надо… Жена Ричарда вызвалась поехать сама, хотя Ричард возражал, мол, время военное, солдаты есть солдаты, может быть, мужчинам лучше поехать. Супруга резонно заметила, что она единственная, кто говорит по-русски, поэтому ей и надо ехать. Родители по-крестьянски рассудили, что золовка права.

И жена Ричарда уехала на рынок.

Домой должна была приехать вечером. Не приехала. Ричард всю ночь не спал, рано утром помчался, оседлав последнюю лошадёнку, в город, к моменту открытия рынка. А там ему сказали, что её и вчера на обычном месте не было. Ричард упал на землю и заплакал, проклиная себя за то, что отпустил жену одну в такое время.

До вечера бегал по городу, побывав в комендатуре, в штабах частей и подразделений, опросив всех, кого только мог. Безуспешно. Когда стемнело, бросился домой в надежде, что жена, вдруг, вернулась.

Нет, она не возвращалась. И Ричард сидел, уронив голову на руки, бессильно вслушиваясь в ночные звуки, уже ни на что не надеясь.

***

А рано утром у дома вдруг загудел клаксон. Ричард, всю ночь просидевший за столом в полузабытьи и уже собиравшийся выйти со двора, чтобы теперь уже пешком пройти весь путь от дома до города, поднял глаза и завопил от радости: У ворот стояла улыбающаяся жена, в том же платье, в котором два дня назад она уехала на рынок, в тех же туфлях, весёлая и счастливая.

Ричард подскочил к супруге, подхватил её на руки и закружился в безумном хороводе. Потом осторожно вернул любимую женщину на землю и просто, по-крестьянски, спросил, где ж та пропадала два дня и две ночи…

Жена пожала плечами и так же просто ответила, что была «у своих». Ричард ничего не понял и переспросил. Жена засмеялась, потрепала Ричарда по волосам, не заходя в дом, деловито проследовала в амбар, откуда выскочила через несколько секунд с небольшой радиостанцией в руках.

Пока солдатик-шофёр грузил станцию на заднее сиденье легковушки, супруга пояснила ошарашенному Ричарду, что она не беженка, а советский лейтенант-разведчик, заброшенный в Ригу для установления связи. С целью успешной легализации ей требовалось получить настоящие документы с местной фамилией, что и было достигнуто благодаря замужеству.

Каждый раз, когда жена выезжала на рынок, она получала донесения от местного резидента, и передавала их по ночам, пока утомлённые крестьяне сладко спали.

Так же смеясь, жена заметила, что вот, мол, приходится в гражданском платье ходить, потому что располнела тут на кулацких харчах, пока весь мир воюет. Чмокнула Ричарда в щёчку, села в машину и уехала, на прощанье помахав рукой.

***

Больше Ричард жену никогда не видел. Отслужил в советской армии, отучился в университете, стал геологом. Жил в Риге, Сначала пытался жену разыскивать. Просто потому, что очень её любил. Разыскать не удалось. Написал заявление о поиске жены под предлогом развода – ведь по документам-то они были женаты, мол, пусть подпись поставит. Надеялся, что таким образом хоть узнает, жива ли жена. Через месяц пришёл конверт, в котором лежала одна бумажка – свидетельство о признании брака недействительным. Приложила ли руку к составлению бумаги супруга или нет, Ричард так и не узнал.

Он больше не женился. А когда речь заходила о любви, отворачивался и замолкал.

Маразм и языкознание

Маразм и языкознание


Приходится иногда видеть идиотские реляции по поводу «слаб английский» (французский, испанский и т.д.) язык по сравнению с русским. Нет того богатства, что присущ нашему, великому и могучему…

В доказательство тут же приводится какая-нибудь дурно переведённая фраза. К примеру, цитируется самодержец российский, обещавший крестьянскую армию Емельяна Пугачёва везде достать, мол, «будем их мочить везде, даже в нужниках».

Пример: критик, еле-еле знающий французский язык, раздобыл где-то простейший перевод этой фразы, отдалённо донесшей смысл: Nous les chercherons et nous les tuerons partout même dans les toilettes. Критик смысл перевода понял. До критика дошло даже, что перевод не передал всей богатейшей палитры великой фразы полководца.

Критик, в непроглядной тупости своей, одного не сообразил: Не язык французский беден. А переводчик сделал неадекватный перевод (почему? Не знаю. Может, не сумел, а может задача стояла только общий смысл фразы донести, хотя, конечно, непорядок, коли так).

Для всех: Люди, не показывайте дурость собственную. Если с русского языка на любой другой перевод сделан неадекватно, то не язык иностранный виноват, а переводчик.

Кстати, вариант перевода имперской фразы: Nous allons buter les terroristes jusque dans les chiottes. Разумеется, есть другие варианты. Но скромно замечу, что и этот уже не позволяет орать о «бедности французского языка в сравнении с русским». Впрочем, сам полководец - полное дерьмо, это очевидно, но это уже другая история.

Кстати, политкорректность, это rectitude politique.

Но мы как-нибудь продолжим.

«Ангелы и Демоны»

«Ангелы и Демоны»


Мне этот роман Дэна Брауна (Dan Brown) по душе.

Но кто читал роман и прочитает нижеприведенные Стихи, согласится, что, оказывается, Дэн Браун — плагиатор!!! Правильно его пытались засудить за Кота Да Винчи.

В основе «Ангелов и Демонов» (Angels and Demons), как я вчера выяснил, лежит старинная русская народная песня сороковых годов 20 века.

Решительно осудим западных Плагиаторов, пытающихся украсть шедевры родной духовно-пластовой культуры. Кто-нибудь будет спорить, что Русская Песня и западный роман — одно и то же? Вот исходный текст песни, послуживший подлому плагиатору в качестве основы его так называемого романа (музыка народная, поется с надрывом, мелодия напоминает «по приютам я с детства шатался…»):

Этот случай был в городе Риме

Там служил молодой кардинал

Утром в храме махал он кадилом

А по ночам на гитарке играл

В Ватикане прошёл мелкий дождик

Кардинал собрался по грибы

Вот приходит он к Римскому Папе

Папа папа ты мне помоги

Тут папа быстро с лежанки скатился

Он узорный надел свой спинжак

Он чугунною мантией покрылся

И поскорее спустился в бельведер

И сказал кардиналу этот папа:

«Не ходи в колизей ты гулять

Я ведь твой незаконный папаша

Пожалей хоть свою римскую мать»

Кардинал не послушался папы

И пошёл в колизей по грибы

Там он встретил монашку младую

И забилося сердце в груди

Кардинал был красив сам собою

И монашку сгубил кардинал

Но недолго он с ней наслаждалси

В ней под утро сеструху узнал

И порвал кардинал свою рясу

Об кадилу гитару разбил

Тёмной ночью удрал с Ватикану

И на фронт добровольцем пошёл

Он за Родину честно сражался

Своей жизни совсем не щадил

Сделал круглым меня сиротою

Он папашей и дядей мне был

Вот теперь я лежу в лазарете

Оторвало мне мякоть ноги

Дорогие папаши, мамаши

Помогите по милости мне

Дорогие братишки, сестрёнки

К вам страдает сраженьев герой

Вас пятнадцать копеек не тронут

Для меня же доход трудовой

Граждане! Лучше просить, чем грабить и убивать!

Космический челнок после аварии

Безнадёжно. Двигатель разбит, спасения нет Космический челнок с разбитым двигателем. Рисунок моей дочки. Одна из первых попыток работы с про...