Анелина де Пиола
"Простились. Жизнь издёргалась" (цитата из Анелины)
Кому как, а по мне, так лучше знаменитой аргентинской писательницы, по праву называемой «родоначальницей романа двадцать первого века», сегодня в мире никто не пишет.
До сего времени Великая Аргентинка опубликовала около десятка произведений, самым известным из которых является трилогия “Página Trece”.
Первый роман трилогии «Последние дни Помпеи Лянуссе» (“Los últimos días de Pompeya Llanusse”) вышел ещё в 2011 году и с тех пор неоднократно переиздавался (не на русском языке, так как Анелина де Пиола отказывается давать разрешение на издание своих работ в России и в Латвии до тех пор, пока в России издаётся роман «Алхимик», вышедший из-под пера злейшего личного врага писательницы.
Впрочем, история личных отношений знаменитого плагиатора бразильца Паулу Коэлью и не менее знаменитой аргентинки слишком запутана, чтобы можно было бы встать на сторону одного из участников сложной семейной драмы.
Вторая книга Пиолы, под названием De árabes y moros («Об арабах и маврах») вышла в 2015 году и является, как бы, своеобразным продолжением первой книги, хотя в романе действуют иные герои, их маршруты не совпадают с маршрутом движения героев первой книги (в ней движение шло на север страны, а не на запад, как во втором романе).
Условно можно считать, что героиня первого романа – Помпея Лянуссе, является и героиней второй книги – Ханной Лянушинской, хотя обеих девушек объединяет только профессия и некоторая схожесть фамилии. Тем не менее, отдельные штрихи биографии Ханны позволяют судить (хотя и с некоторым сомнением), что это та же Помпея, чудом уцелевшая в финальной резне первого романа (каким образом забитая дубиной девушка оказалась живой и стала убеждённой нацисткой, автор не поясняет).
Третья книга, под условным названием «Дождь» должна выйти из печати в конце 2017 года. О содержании книги пока ничего не известно, но по отдельным авторским замечаниям можно судить, что Помпея-Ханна действует и в последнем романе трилогии, правда, под именем Алиса.
Краткое изложение первой книги трилогии, а также выдержки из других произведений писательницы появится на нашем сайте в ближайшее время
Горжусь тем, что перевод на русский романа «Дождь» Анелина доверила мне, хотя роман даже ещё не вышел в печать. Впрочем, публиковать «Дождь» в России и в Латвии Анелина так и не позволила. Перевожу в стол, обидно.
No comments:
Post a Comment