История некоторых революционных песен
Про революционные песни говорить долго можно... Там столько всего...
Один марш Революционной Кавалерии Французской Республики чего стоит:
Мы синяя кавалерия
И про нас
Писатели речистые ведут рассказ,
О том как в ночи ясные,
О том как в дни ненастные
Мы храбро, мы смело в бой идем.
Веди же, Робеспьер, нас в славный грозный бой..."
Кто в СССР считался автором этого революционного марша синеармейцев (синие - потому что бойцы революционной кавалерии носили синюю форму), которому уже больше двухсот лет, сами посмотрите, если интересно. Впервые этот марш на русском языке появилась в сборнике революционной поэзии Франции, изданном в 19 веке издательством Герцена (которого разбудили декабристы, если кто ещё помнит).
Там же, в том же сборнике есть песня: "Юный барабанщик":
Мы шли под грохот канонады,
Мы смерти смотрели в лицо,
Впёред пробивались отряды
Рабочих парижских низов...
Это марш экспедиционного корпуса и продотрядов генерала Гоша в Вандее. Марш посвящён юному барабанщику рабочегвардейского батальона.
Никогда не задумывались, почему в песне поётся о юном барабнщике?
А потому, что в 18-19 веках впереди наступающих колонн шли юные барабанщики. По ним старалась не стрелять, но иногда им доставалось. А со второй половины 19ого века их отменили - никто больше торжественно в атаку не маршировал. Но песня осталась.
И никому не пришло в голову, что не ходили в 20 веке в бой под грохот барабана. Стали петь про "спартаковцев славных бойцов" Просто скрыли, что песня французская...
А вот эта песня польских революционных улан мне особо по душе:
Там вдали у реки загорались огни. в небе ясном заря догорала...
Сотня юных улан, пролетарских бойцов на разведку в поля поскакала...
Они ехали долго в полнейшей тиши по предгорьям ночной Сомосьерры
Вдруг вдали у реки засверкали штыки, это белгвардейцев барьеры...
И бесстрашно отряд поскакал на врага, завязалась кровавая битва,
И боец молодой вдруг поник головой, революции сердце пробито...
Одним словом, завершается песенка так:
Ты конек воронок, поскачи в Белосток и скажи, что я пал за рабочих...
Дело в том, что песня эта о знаменитой атаке польских улан, бойцов-интернационалистов в рядах французской революционной армии, на батареи у Сомосьеры. А термины - белая гвардия, пролетарские отряды и прочее (включая продотряды, коммиссаров, врагов народа и т.д.) родились во времена Французской революции. Текст песни - из того же сборника Герцена, середины 19ого века.
"Взвейтесь кострами, синие ночи" - марш пожарных из немецкой оперетты. "Наверх вы, товарищи, все по местам" - стихотворение тоже написано немецким поэтом, хотя действительно в честь Варяга. Но самое удивительное - "В лесу родилась ёлочка, в лесу она росла" - тоже немецкая рождественская песенка, переведенная на русский в 1905 году. Но это уже не революционная песня.
No comments:
Post a Comment