De árabes y moros o los héroes de Al Fahor (Об арабах и маврах или герои Аль-Фахора)
Краткое изложение первой книги трилогии, а также выдержки из других произведений писательницы появится на нашем сайте в ближайшее время, а пока отвечаем на вопросы читателей и рассказываем о второй книге. Переводы и аннотации – мои, прошу не судить строго, это черновые варианты.
De árabes y moros o los héroes de Al Fahor (Об арабах и маврах или герои Аль-Фахора) - вторая книга знаменитой трилогии Анелины де Пиола “Página Trece”.
Краткое содержание романа:
Благодаря самопожертвованию внедрённого в израильские спецслужбы мужественного арабского разведчика, в руки движения освобождения Палестины попадает сверхсекретный документ.
Оказывается, Израиль готовит грандиозную, невиданную по своим масштабам операцию: переселение всего населения страны в Патагонию – далёкую и мало кому известную аргентинскую провинцию, пустынные земли которой никого в Аргентине не интересуют.
Согласно тщательно разработанному плану, несколько миллионов жителей Израиля должны быть в скором времени переброшены в Южную Америку, где на патагонских землях уже воссоздаётся Новый Израиль, - страна, очертания которой в точности повторяют границы ближневосточного государства. В тиши пустыни строятся пока ещё безлюдные города, прокладываются устья будущих рек, возводятся горные хребты…
Палестинское руководство потрясено чудовищным планом израильтян, решивших перенести свою страну в далёкие края и тем самым избавиться от соседства со свободолюбивым палестинским народом. Понимая, что сорвать планы по переброске народа израилева в Патагонию не удастся, палестинцы принимают единственно верное решение, а именно: они решают организовать переброску в Патагонию ста миллионов мусульман, с целью сорвать очередные агрессивные замыслы израильских агрессоров и не дать тем отгородиться от героических арабских бойцов.
Руководство движения сопротивления направляет в Патагонию двух специально подготовленных бойцов из элитного подразделения Аль Фахор. Цель миссии отважных разведчиков очевидна: Уточнить планы израильтян, добыть карты будущего государства, наметить пути сотрудничества со здоровым силами в аргентинском руководстве с целью получения концессии на создание вокруг Нового Израиля арабских территорий.
Прилетев в Буэнос-Айрес, дабы не привлекать к себе излишнее внимание, герои решают продолжить путешествие на автомобиле. Так как по-аргентински они не говорят, то им приходится нанять переводчицу Ханну Лянушинскую, рекомендованную местной нацистской общиной. Ханна прославилась защитой скрывающихся в Аргентине эсэсовских недобитков, решительно осуждая, (согласно её словам) «недостойные словесные нападки на невинных людей со стороны погрязших в угарном бреду алкоголиков». «Невинные люди» - это укрывшиеся в Аргентине нацистские недобитки, но Ханна падает в обморок от «нецензурных слов» по отношению к наци и публично восхваляет эсэсовцев за их «достойное и хладнокровное поведение в ответ на неприличные оскорбления. Ведь нацисты тоже люди.»
Итак, оба разведчика и Ханна едут по Аргентине на арендованном автомобиле, сталкиваясь на пути с представителями всех слоёв общества и философски осмысливая происходящее.
Героям приходится преодолевать самые разные препятствия, причём описаны эти сцены настолько сильно, что читатель чувствует себя не посторонним наблюдателем, а полноправным участником событий.
Например, потрясает сцена обеда в деревенском ресторане, в которой троим героям приходится поедать, превозмогая себя, поданную на обед маринованную свинину, дабы не раскрыть себя перед местными жителями. И случаи такого самопожертвования не редки!
Между тем, случайно брошенная одним из палестинцев фраза, которую тот в шутку обращает к Ханне: «Вот прибъём Турка, тогда, почитай, дело в шляпе!», пробуждает интерес к маленькой компании со стороны местных властей. Дело в том, что герой называет Турком своего напарника, но полиция сочла, что речь идет о бывшем президенте Аргентины Карлосе Сауле Менеме.
И теперь в гонку включаются и аргентинские спецслужбы, которые стремятся направить «палестинских террористов» на след бывшего президента, чтобы руками иностранцев избавиться от ненавистного пенсионера.
Чем дальше на запад продвигаются герои, тем сильнее становится ветер – символизирующий очищение личности в ходе поисков идеала и тем сильнее палит солнце, как бы показывающее приближение героев к высотам самосовершенствования.
Пересказывать роман смысла не имеет – его надо читать. Достаточно упомянуть, если в первой половине книги больше внимания уделяется детективной стороне истории, то во второй, как бы философской, части, детективная канва позволяет осознать ключевые вопросы мировоззрения.
Герои, неожиданно для самих себя, открывают оберегаемые тысячелетиями зловещие тайны.
В заключительных главах романа читатель, вместе с героями, узнаёт о скрываемых священных заповедях, согласно которым, Патагония является Землёй обетованной для иудеев.
Иллюстрация к роману - тайный знак мудрецов. Фотография - Леночка. |
Удастся ли палестинским героям сорвать зловещие планы сионских мудрецов, удастся ли переселить арабов в патагонскую пустыню и в Анды, вы узнаете, прочитав роман Анелины де Пиола. Однако, мы можем, не раскрывая тайны, сказать, что поистине апокалипсические финальные сцены романа по праву считаются одним из самых значительных литературных событий нашего времени.
Добавим, что русскоязычному читателю будут любопытны описания двух русских иммигрантов: Сашка Саврасовича Никлашкина (Сашок) и Витюхи Бегуна (Vitiuja Begun), телохранителей сутенёрши заштатного публичного дома Драконихи – дамы с нацистским прошлым и настоящим (как она сама о себе гордо отзывается). Думается, писательница неспроста дала героям неказистые, но «говорящие» имена и фамилии.
Между прочим, любопытны сцены современной московской жизни, где действует один из героев книги – некий Альфред Ябран, проживающий у станции метро «Первомайская» и работающий в рекрутерской конторе у станции метро «Зубовская» (так в книге!), одновременно торгующий в Москве аргентинскими винами и подпольно отправляющий в Аргентину иммигрантов для работы телохранителями в публичных домах Барилоче.
Читателю остаётся только гадать – на самом ли деле писательница не представляет себе московский образ жизни (например, Ябран питается чёрным хлебом с селёдкой в ресторане «Три ерша», где еду ему подают на серебряном подносе) или же она просто куражится, издеваясь над страной, в которой миллионными тиражами издаются романы её злейшего врага Пауло Коэлью (злые языки утверждают, что Коэлью отсудил у писательницы ранчо в Сан-Исидро, сельскохозяйственном районе страны).
Остаётся только пожалеть, что для описания русских людей аргентинка не нашла ни одного положительного оттенка в радужной палитре красок, тогда как всем известно, что именно наши соотечественники всегда стояли на стороне справедливой борьбы народа Палестины против безбожных агрессоров.
No comments:
Post a Comment